(no subject)
Dec. 3rd, 2016 06:25 pmA month or two ago, I went to the Yiddish Book Center for an archives conference that happened to be hosted there.
The idea of collecting Yiddish books was first conceived of by Aaron Lansky in the late 1970s, when Yiddish books were being thrown away by the thousands as a generation of Yiddish-speaking immigrants were starting to die and leave their possessions to children who didn't see a point in keeping a lot of books around that they couldn't read. Lansky -- at that time a graduate student in Eastern European Jewish Studies who was having a near-impossible time actually getting his hands on any Yiddish books to read -- put out a call in his hometown that if people were thinking of throwing away their Yiddish books, they should send them to him instead. Pretty soon, the story goes, his parents called to tell him that he had to figure out another solution because they were fairly sure the second floor of their house was about to cave in from the weight of the books that people were passing onto them. The Book Center, as it now exists, seeks out Yiddish books and digitizes them; sorts titles to identify unique ones; provides copies of Yiddish books to other libraries; runs a translation program to print Yiddish titles in English; and runs cultural and educational programs, among a bunch of other stuff.
I can't speak Yiddish -- it's a language lost to me by several generations -- but I've been starting to look into classes; I'd give a lot to be able to read Yiddish books. Until then, the next-best thing is reading about Yiddish books, so I put Aaron Lansky's Outwitting History: The Amazing Adventures of a Man Who Rescued a Million Yiddish Books on library reserve.
Anway, last weekend
aquamirage and I went to go see the Broadway production of Fiddler on the Roof, and it was amazing, and all my Yid-lit feelings came roaring to the surface again. I came home and immediately picked up Outwitting History, which turns out to be a relatively light and cheerful collection of anecdotes about salvaging a language and culture that has at several points throughout the 20th century been the target of brutal and deliberate extinction. This is entirely in keeping with the general tone of Yiddish literature, which is often funny and depressing and uplifting and pessimistic all at once. (After seeing Fiddler,
aquamirage said, 'I knew the whole plot but I didn't know how funny it was going to be!') So, you know. Come for the cute stories about enthusiastic elderly Jews stuffing the faces of bemused book-collectors with kugel and borscht, but stay for stuff like the first shipment of Yiddish books back to the Soviet Union after the fall of the Iron Curtain.
The idea of collecting Yiddish books was first conceived of by Aaron Lansky in the late 1970s, when Yiddish books were being thrown away by the thousands as a generation of Yiddish-speaking immigrants were starting to die and leave their possessions to children who didn't see a point in keeping a lot of books around that they couldn't read. Lansky -- at that time a graduate student in Eastern European Jewish Studies who was having a near-impossible time actually getting his hands on any Yiddish books to read -- put out a call in his hometown that if people were thinking of throwing away their Yiddish books, they should send them to him instead. Pretty soon, the story goes, his parents called to tell him that he had to figure out another solution because they were fairly sure the second floor of their house was about to cave in from the weight of the books that people were passing onto them. The Book Center, as it now exists, seeks out Yiddish books and digitizes them; sorts titles to identify unique ones; provides copies of Yiddish books to other libraries; runs a translation program to print Yiddish titles in English; and runs cultural and educational programs, among a bunch of other stuff.
I can't speak Yiddish -- it's a language lost to me by several generations -- but I've been starting to look into classes; I'd give a lot to be able to read Yiddish books. Until then, the next-best thing is reading about Yiddish books, so I put Aaron Lansky's Outwitting History: The Amazing Adventures of a Man Who Rescued a Million Yiddish Books on library reserve.
Anway, last weekend
no subject
Date: 2016-12-04 01:53 am (UTC)If you have even a moderately working knowledge of German and any ability to read the Hebrew alphabet, you will not find Yiddish difficult. If you have only one of those things, you will still not find Yiddish that difficult. If you don't have either, you are invested in the subject and you will be fine!
This is entirely in keeping with the general tone of Yiddish literature, which is often funny and depressing and uplifting and pessimistic all at once.
+1.
no subject
Date: 2016-12-04 02:28 am (UTC)no subject
Date: 2016-12-04 02:38 am (UTC)Cool! I hope it works out.
(I can read Yiddish, but I am not conversationally fluent; I was exposed to its sound as a child, because of my grandparents, but I'm self-taught as far as the actual language goes. I do sing in Yiddish.)
no subject
Date: 2016-12-06 06:45 pm (UTC)Hello! can you also read handwritten Yiddish? I have a mysterious photograph inscription that needs translation, if you're up for it.
no subject
Date: 2016-12-07 01:37 am (UTC)To be honest, I am not good with cursive Hebrew letters, but if you are comfortable with me getting back to you on an indefinite timeline, I am happy to look at it and see what I can do. What's the provenance?
no subject
Date: 2016-12-07 02:00 am (UTC)It came from a collection of photos of my great-grandfather Isador and his sisters Rebecca and Sadie, who were Ukrainian Jewish immigrants to Los Angeles. Please, take all the time in the world!!!! :o
no subject
Date: 2016-12-14 06:08 am (UTC)no subject
Date: 2016-12-04 02:09 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-04 05:40 am (UTC)no subject
Date: 2016-12-04 01:42 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-04 12:04 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-04 01:43 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-04 02:11 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-04 02:50 pm (UTC)...and if it helps, the Yiddish Book Center has a Yiddish children's lit collection...
no subject
Date: 2016-12-06 06:37 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-16 05:51 am (UTC)no subject
Date: 2016-12-07 01:50 am (UTC)no subject
Date: 2016-12-16 05:52 am (UTC)no subject
Date: 2016-12-16 12:20 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-14 06:06 am (UTC)Last year I had a whole pile of letters in Yiddish professionally translated, between my great-grandmother and various members of her family, some of whom I'm almost positive were murdered by Nazis. It's complicated because of course it didn't occur to me to do this until the entire generation who knew the facts was dead. Also I've been sometimes watching YidLife Crisis, Which is cute, in which makes me realize I know a lot more Yiddish than I thought I did.
no subject
Date: 2016-12-16 05:55 am (UTC)I had not heard of YidLife Crisis, so thank you for the link! I'm glad you have the letters, though I can imagine the complicated feelings involved around the whole thing.
(I have a bunch of English-language letters from my grandmother to her long-term lover, who settled in Israel after the war, that I still haven't read all of and really need to.)