(no subject)
Nov. 21st, 2023 09:55 pmI had my father's copy of The Left Hand of Darkness on my shelf all the time I was growing up, and never got around to reading it. However -- knowing essentially nothing about it except that it was Ursula LeGuin and people generally have said it was good -- I brought it with me everywhere I've lived in the assumption that someday the stars would align and it would be the correct and proper time.
Then a couple years back when I was writing the first draft of The Iron Children, someone (I think it was
aamcnamara?) asked if I'd read Left Hand of Darkness on account of Perilous Journey Through Snow, and I said no, and they looked thoughtful and said I might not want to read it until after I'd finished my own Perilous Journey Through Snow book. So I knew there was a big snow trip; and I think perhaps I had seen a post somewhere about how Ursula K. LeGuin was not sure that she would have kept the universal masculine pronoun, were she writing it now, and also I had seen this Tumblr post. All of which I thought had given me at least a decent partial sense of what the book was like.
Of course I was wrong, because, first of all, the book was much better and more compelling than I had imagined; also (only semi-relatedly, because the love story is far from the only compelling thing about Left Hand of Darkness), somehow over all the years no one had actually managed to convey to me the fact that the book is a bona fide textual love story. Definitely nobody had conveyed to me that Ursula LeGuin was simultaneously writing a haunting book about humanity's fear of and attraction to the other/alien, and the near-impossibility of cross-cultural communication, and whether it's possible to have a world without war, AND ALSO, SIMULTANEOUSLY, thoughtfully crossing squares off her trope_bingo card. My guy Genly Ai surely could have collected some folktales of Gethen that didn't involve the tragic romance of two siblings/two mortal enemies/two guys trapped together in a Canadian shack?
But of course he couldn't have, because this book is in large part about fear of & attraction to the other, and the thing that is most extremely Other to Genly Ai about Gethen is Gethenian sexuality. With the most profound respect for the author's right to change their opinions about their own writing over time, I do think Ursula K. LeGuin would have been wrong to change anything about the pronoun situation in this book. Using the universal he for the androgynous Gethenians is a bad translation, and the fact that it's a bad translation is, textually, important; the fact that universal-he is a band-aid that Genly Ai slaps over his misunderstandings and a huge stumbling block for his interaction with the culture as a whole is important! Bad translations are part of (but again very far from all of) what make the book so good.
While I'm talking about language, this, like Moby Dick is another book that occasionally hits Shakespearean enough on the register that it switches on the part of my brain that's constantly scanning dialogue for iambic pentameter. Estraven often has long dialogic speeches that are like 15-20% iambic pentameter. I tend to think of LeGuin's prose as clean, clear, not necessarily showy -- sometimes there's the sense that she doesn't want to get in the way of her own ideas -- but Left Hand of Darkness is truly just a beautiful book, all through. “I certainly wasn't happy. Happiness has to do with reason, and only reason earns it. What I was given was the thing you can't earn, and can't keep, and often don't even recognize at the time; I mean joy.”
...and now that I've said all that, for anyone like me who didn't particularly know what the book was about: Genly Ai is the first ambassador for a pan-human galactic civilization to the small and extremely remote planet of Gethen where the population is fully androgynous and only sexual for a couple days of their reproductive cycle. At the beginning of the book, he's just had a falling-out with politician Estraven, who has originally seemed to be supportive of his mission to bring the Gethen into the pan-human alliance, only to make (what seems to Genly, who is not very good at his job) an sudden about-face. Then both of them have to (separately) flee the country. Then things get worse. Then they have to make a perilous and romantic journey across the snow together! Probably not science fiction's first perilous and romantic journey through snow, but certainly an extremely formative one, as it fully deserves to be.
Then a couple years back when I was writing the first draft of The Iron Children, someone (I think it was
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Of course I was wrong, because, first of all, the book was much better and more compelling than I had imagined; also (only semi-relatedly, because the love story is far from the only compelling thing about Left Hand of Darkness), somehow over all the years no one had actually managed to convey to me the fact that the book is a bona fide textual love story. Definitely nobody had conveyed to me that Ursula LeGuin was simultaneously writing a haunting book about humanity's fear of and attraction to the other/alien, and the near-impossibility of cross-cultural communication, and whether it's possible to have a world without war, AND ALSO, SIMULTANEOUSLY, thoughtfully crossing squares off her trope_bingo card. My guy Genly Ai surely could have collected some folktales of Gethen that didn't involve the tragic romance of two siblings/two mortal enemies/two guys trapped together in a Canadian shack?
But of course he couldn't have, because this book is in large part about fear of & attraction to the other, and the thing that is most extremely Other to Genly Ai about Gethen is Gethenian sexuality. With the most profound respect for the author's right to change their opinions about their own writing over time, I do think Ursula K. LeGuin would have been wrong to change anything about the pronoun situation in this book. Using the universal he for the androgynous Gethenians is a bad translation, and the fact that it's a bad translation is, textually, important; the fact that universal-he is a band-aid that Genly Ai slaps over his misunderstandings and a huge stumbling block for his interaction with the culture as a whole is important! Bad translations are part of (but again very far from all of) what make the book so good.
While I'm talking about language, this, like Moby Dick is another book that occasionally hits Shakespearean enough on the register that it switches on the part of my brain that's constantly scanning dialogue for iambic pentameter. Estraven often has long dialogic speeches that are like 15-20% iambic pentameter. I tend to think of LeGuin's prose as clean, clear, not necessarily showy -- sometimes there's the sense that she doesn't want to get in the way of her own ideas -- but Left Hand of Darkness is truly just a beautiful book, all through. “I certainly wasn't happy. Happiness has to do with reason, and only reason earns it. What I was given was the thing you can't earn, and can't keep, and often don't even recognize at the time; I mean joy.”
...and now that I've said all that, for anyone like me who didn't particularly know what the book was about: Genly Ai is the first ambassador for a pan-human galactic civilization to the small and extremely remote planet of Gethen where the population is fully androgynous and only sexual for a couple days of their reproductive cycle. At the beginning of the book, he's just had a falling-out with politician Estraven, who has originally seemed to be supportive of his mission to bring the Gethen into the pan-human alliance, only to make (what seems to Genly, who is not very good at his job) an sudden about-face. Then both of them have to (separately) flee the country. Then things get worse. Then they have to make a perilous and romantic journey across the snow together! Probably not science fiction's first perilous and romantic journey through snow, but certainly an extremely formative one, as it fully deserves to be.